AB | Zal de wilde stier voor u willen werken? |
SV | Zal de eenhoorn u willen dienen? Zal hij vernachten aan uw kribbe? |
WLC | הֲתַאֲמִ֣ין בֹּ֖ו כִּי־ [יָשׁוּב כ] (יָשִׁ֣יב ק) זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃ |
Trans. | 39:9 hăyō’ḇeh rrêm ‘āḇəḏeḵā ’im-yālîn ‘al-’ăḇûseḵā: |
AC | יב התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף |
ASV | Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor? |
BE | Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor? |
Darby | Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor? |
ELB05 | Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere? |
LSG | Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire? |
Sch | Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle? |
Web | Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? |